Άτιτλο
———————————-τι στο κορμί σου ριζώνει, ποια νευρική διαταραχή
το δέρμα σου ρυτιδώνει
«όπως ο αέρας την επιφάνεια της θάλασσας». άσ’ το να αποδειχθεί χωρίς πολλά πολλά,
πήγαινε απλά στον γιατρό, τα πόδια σου βρίσκονται εδώ. σώσε τις φάλαινες, σώσε τα θαλάσσια
θηλαστικά. να μοιράζεις φυλλάδια, για σένα. αυτές οι συνήθειες είναι παρωχημένες,
———————————————————-λες και φτιάχνεις το μπικίνι σου, μπροστά μας η θάλασσα.
τι ριζώνει στο μάγουλό σου, κάπου εκεί ήταν η κύρια είσοδος,
———————————————————————————————————-μπορούσα να το εκτιμήσω.
«όπως ο αέρας την επιφάνεια της θάλασσας». άσ’ το να αποδειχθεί χωρίς πολλά πολλά,
πήγαινε απλά στον γιατρό, τα πόδια σου βρίσκονται εδώ. σώσε τις φάλαινες, σώσε τα θαλάσσια
θηλαστικά. να μοιράζεις φυλλάδια, για σένα. αυτές οι συνήθειες είναι παρωχημένες,
———————————————————-λες και φτιάχνεις το μπικίνι σου, μπροστά μας η θάλασσα.
τι ριζώνει στο μάγουλό σου, κάπου εκεί ήταν η κύρια είσοδος,
———————————————————————————————————-μπορούσα να το εκτιμήσω.
-
[μτφρ. Jazra, από τη συλλογή die räumung dieser parks, kookbooks,
2003]
-
———was auf deinem körper siedelt, welche nervöse störung deine
haut kräuselt
»wie der wind die oberfläche des meers«. lass das ruhig nachweisen,
–geh halt zum artzt, deine beine sind hier. rettet die waale, rettet die säugetiere
unter wasser. flyer verteilen, für dich. diese gewohnheiten sind rezessiv,
——————————–sagst du und rückst deinen bikini zurecht, vor uns das meer.
was auf deiner wange siedelt, da irgendwo war der haupteingang,
——————————————————————————-ich wusste das zu schätzen.
»wie der wind die oberfläche des meers«. lass das ruhig nachweisen,
–geh halt zum artzt, deine beine sind hier. rettet die waale, rettet die säugetiere
unter wasser. flyer verteilen, für dich. diese gewohnheiten sind rezessiv,
——————————–sagst du und rückst deinen bikini zurecht, vor uns das meer.
was auf deiner wange siedelt, da irgendwo war der haupteingang,
——————————————————————————-ich wusste das zu schätzen.
——στον κήπο,
δίπλα στην πισίνα, βρίσκεται το ιδιωτικοποιημένο δικαστήριό σου:
ακόμα και η θάλασσα δεν περνάει από τους σεκιουριτάδες.
—————«εγώ …είχα ήδη ακούσει γι’ αυτές τις gated communities, …αλλά τότε
ήταν αδύνατο να εντοπιστούν …και το κυκλοφορικό μου …βάραγε μπιέλες.»
η συμπεριφορά σου έχει χαρακτηριστικά διαρκούς διαφημιστικής ροής. εσύ
χαμογελάς στην κάμερα και πηγαίνεις για κολύμπι, το ρεύμα σε αρπάζει αμέσως.
ακόμα και η θάλασσα δεν περνάει από τους σεκιουριτάδες.
—————«εγώ …είχα ήδη ακούσει γι’ αυτές τις gated communities, …αλλά τότε
ήταν αδύνατο να εντοπιστούν …και το κυκλοφορικό μου …βάραγε μπιέλες.»
η συμπεριφορά σου έχει χαρακτηριστικά διαρκούς διαφημιστικής ροής. εσύ
χαμογελάς στην κάμερα και πηγαίνεις για κολύμπι, το ρεύμα σε αρπάζει αμέσως.
Daniel Falb (* 11. Oktober 1977 in Kassel) ist ein
deutscher Schriftsteller. Er lebt heute in Berlin, wo er unter
anderem Philosophie, Politische Wissenschaften und Physik studierte.
Veröffentlichungen
mit Ann Cotten, Hendrik
Jackson, Steffen Popp, Monika
Rinck: Helm aus Phlox. Zur Theorie des schlechten Werzeugs.
Merve Verlag, Berlin 2011, ISBN
978-3-883962-92-4.
- bancor. Lyrik, Kookbooks,
Berlin 2009, ISBN
978-3-937445-39-7.
- naturezas-mortas sociais - 33 poemas. Lyrik (portugiesisch-deutsch),
Sextante Editora, Lissabon 2009, ISBN
978-989-676-006-9.
- die räumung dieser parks. Lyrik, Kookbooks,
Berlin 2003, ISBN
3-937445-00-5.
Verstreute Veröffentlichungen
Gedichte sowie vertiefendes Essay von Sabine Scho,
in: BELLA triste Nr. 17, Sonderausgabe zur
deutschsprachigen Gegenwartslyrik, Hildesheim 2007.
Auszeichnungen
- Preisträger beim Literaturpreis Prenzlauer Berg (Berlin
2001)
- Lyrik-Debüt-Preis des Literarischen Colloquiums Berlin (2005)
- Aufenthaltsstipendium für das
Schriftstellerhaus Stuttgart (2005)
- Stipendium des
Autoren-Förderungsprogramms der Stiftung Niedersachsen (2006)
Weblinks
- Literatur
von und über Daniel Falb im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek
- Biographische
Angaben, Werke und Hörproben von Daniel Falb bei Literaturport
- von Falb gesprochene Gedichte aus Bancor und STAINED
SUSTAINED (unveröffentlicht]
- Rezension
von die räumung dieser parks (Rezensent: Ron
Winkler)
- Rezension von bancor (Rezensent: Martin Jankowski)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου