Χουάν Κάρλος Μέστρε (Juan Carlos Mestre) - Και όλα τα βιβλία γεμάτα από λέξεις

από τον Κωνσταντίνο Κοκολογιάννη


Ο Juan Carlos Mestre είναι ποιητής και εικαστικός καλλιτέχνης, γεννήθηκε το l957 στη Villafranca del Bierzo (Ισπανία). Ένας οραματιστής παραμυθάς, που με το ακορντεόν του είναι σε θέση να δημιουργήσει εικόνες στις οποίες η πραγματικότητα και η φαντασία μπλέκονται δημιουργώντας μια ευχάριστη ατμόσφαιρα.  Η φωνή του  Mestre έχει ένα ασυνήθιστο βάθος, καθοδηγούμενη από μια ηθική αναγκαιότητα του τελευταίου φάρου της ουτοπίας, την ποίηση. Έχει δημοσιεύσει, Antífona del Otoño en el Valle del Bierzo, βραβείο Adonais για την ποίηση το l985, " La poesía ha caído en desgracia" βραβείο Jaime Gil de Biedma, το 1992. " La tumba de Keats" βραβείο Jaén το 1999. Σε εκείνο το έτος στο Mestre του αποδίδεται το  Mención de Honor nel Premio Nacional di Grabado de la Calcografía Nacional, για να πάρει την ίδια αναγνώριση στο VII Bienal Internacional de Grabado de Orense το 2002.
Το 2009 έλαβε το αναγνωρισμένου κύρους Εθνικό Βραβείο για την ποιητική συλλογή " La casa roja".
Το 2011 ο εκδοτικός οίκος Calambur δημοσιεύει την ποιητική συλλογή " La visita de safo y otros poemas para despedir a Lennon" και το 2012 την "La bicicleta της Panadero"




Και όλα τα βιβλία γεμάτα από λέξεις

Και όλα τα βιβλία γεμάτα από λέξεις
και όλα τα ημερολόγια γεμάτα ημέρες
και όλα τα μάτια γεμάτα δάκρυα
γεμάτος σύννεφα ο επικεφαλής όλων των θαλασσών
και γεμάτο κορώνες και ασβέστες όλες τις κλεψύδρες
και καμηλοπαρδάλεις εξαντλήμένες όλα τα διακοσμημένα στήθη
και όλα τα χέρια γεμάτα καλοκαίρι και θαλάσσια σαλιγκάρια
και όλοι οι κοιτώνες γεμάτοι με δέσμες εξηγήσεων
και με παντελόνια στεγνά τα καθίσματα όλων των οίκων ανοχής
και όλα τα κενά γεμάτα με κόσμο
και όλα τα κρεβάτια γεμάτα κροτικά άλατα
και όλα τα ζώα γεμάτα από πνεύμα και πανικό
και άγριες κραυγές των ​​δέντρων όλων των πριονιστηρίων
και όλα τα δικαστήρια γεμάτα μάρτυρες
και όλα τα όνειρα γεμάτα με ανοιχτήρια
και γεμάτα κορίτσια όλα τα αστέρια
και όλα τα βιβλία γεμάτα από λέξεις
και όλα τα ημερολόγια γεμάτα ημέρες
και όλα τα μάτια γεμάτα δάκρυα
και όλα τα ενυδρεία και όλα τα γραφεία και όλα τα οικεία δείπνα
και όλοι οι συλλογισμοί γεμάτοι αναμφισβήτητα κτίρια
και όλη η άνοιξη γεμάτη μύγες και χρυσάνθεμα
και γεμάτες όλες τις εκκλησίες και όλες οι καλτσούλες και όλα τα κομμωτήρια
και όλες οι γυναίκες γεμάτες δόξα
και γεμάτη δόξα και όλοι οι άνδρες
και όλα τα βρωμόσπιτα γεμάτα από αγγέλους
και όλα τα κλειδιά γεμάτα από πόρτες
και όλα το παζάρια γεμάτα από ποντίκια
και γεμάτοι οδοκαθαριστές όλοι οι πίνακες
και γεμάτες κοπριά όλες οι σκούπες της πατρίδας
και όλα τα κεφάλια γεμάτα από ακτινογραφίες και δύσκολες στιγμές
και γεμάτο φως όλοι οι ηλεκτρικοί υποσταθμοί
και γεμάτα αγάπη όλα τα άσυλα
και όλα τα νεκροταφεία γεμάτα με σωσίβια

μετάφραση από τα ισπανικά στα ιταλικά: Raffaella Marzano
μετάφραση από τα ιταλικά στα ελληνικά: Κωνσταντίνος Κοκολογιάννης 

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

ΤΖΕΛΑΛΑΝΤΙΝ ΡΟΥΜΙ - Ο ποιητης των Αγαπημενων

Τ.Σ. Έλιοτ (T.S. Eliot) - Οι ανώριμοι ποιητές μιμούνται. Οι ώριμοι ποιητές κλέβουν.

ΝΙΚΟΣ ΚΑΡΟΥΖΟΣ - ΠΟΙΗΜΑΤΑ