Επειδή ανήκουμε στην αρχαία φυλή των αλόγων
οι άνδρες μας δεν είναι σαν τα μαλάκια
και οι γυναίκες μας
έχουν την υπομονή της φοινικιάς αρχοντικής και ένδοξης.
Μην είσαι λυπημένος, γιόκα μου
εξακολουθεί να υπάρχει ο φθόνος στον κόσμο, στον ορίζοντα
υπάρχουν ακόμα σπίτια στο σωρό των τριαντάφυλλων
και ο Yassin που περιποιείται την Nejma του.
Ένα κοράκι στην πόλη
Πολίτες, κρυφτείτε!
Σημύδα ξετυλίξτε τα κλαδιά σας και προστατευτείτε!
Ήσυχα αστέρια!
Μην αποκαλυφθείτε απόψε
επειδή το φως είναι αμαρτία
όταν ο θάνατος ανοίγει τα φτερά του.
Χωριό, δε ρωτώ πού είναι τα αδέλφια μου.
Ήταν πέντε
αυγή η εργασία
και η πείνα γλοιώδη και αηδιαστική βάρος στην πόρτα!
Χωριό, σε ρωτώ πού είναι λουλούδι μου.
Ήταν όμορφο και λατρεμένο από τα σύννεφα
Φοβόμουν να μπω
υπάρχει αίμα στο κατώφλι
Και η κόρνα της εξόδου ακούστηκε!
μετάφραση από τα Ιταλικά: Κοκολογιάννης Κωνσταντίνος
Rabia DJELTI (Οράν) Πρόεδρος της Ένωσης αλγερινών συγγραφέων από το 1989 έως το 1993, μαχήτρια υπέρ των γυναικείων δικαιωμάτων, εξορίστηκε στη Γαλλία το 1995. Επιστρέφοντας στην Αλγερία, διδάσκει μοντέρνα αραβική λογοτεχνία και μετάφραση στο πανεπιστήμιο του Οράν.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου