Σάββατο 30 Μαρτίου 2013

Ντέιβιντ Χέντερσον (David Henderson) - Γνωριμία με τον ποιητή

από τον Κωνσταντίνο Κοκολογιάννη 

Ο Ντέιβιντ Χέντερσον γεννήθηκε το 1942 και μεγάλωσε στο Χάρλεμ, έχει μελετήσει γραφή, επικοινωνία και πολιτισμούς της Ανατολής σε διάφορα κολέγια και πανεπιστήμια χωρίς ποτέ να πάρει ένα πτυχίο. Το πρώτο του ποίημα δημοσιεύτηκε στο περιοδικό της Νέας Υόρκης, Black American το 1960. Μετά τη μετάβαση του στο Lower East Side της Νέας Υόρκης, συμμετέχει ενεργά σε διάφορα κινήματα μαύρων εθνικά και καλλιτεχνικά ενάντια στον πόλεμο.
Το 1962 μαζί με άλλους μαύρους συγγραφείς, ίδρυσε την Society of Umbra . Προέβησαν σε εβδομαδιαίες συναντήσεις λογοτεχνίας και κριτικής και έκαναν δημόσιες αναγνώσεις. Το 1963, η ομάδα άρχισε να δημοσιεύει το περιοδικό για τους συγγραφείς μαύρους Umbra με τον Χέντερσον πρώτα ως συν-εκδότης και αργότερα ως εκδότης. Η πρώτη έκδοση περιλαμβάνε ποιήματα από τον Julian Bond και Alice Walker, και τρία ποιήματα του ίδιου του Χέντερσον. Το Umbra εισήγαγε, μεταξύ άλλων, τα έργα των Nikki Giovanni, Ishmael Reed, e Quincy Troupe. Ο Henderson συμμετείχε επίσης στη δημοσίευση της μία από τις πρώτες - και πιο αξιοθαύμαστη – εφημερίδα αντικουλτούρας της χώρας, την East Village Other, που έδωσε καταγωγή στο Underground Press Service.
Η πρώτη συλλογή ποιημάτων του Henderson, "Felix of the Silent Forest", δόθηκε στη δημοσιότητα το 1967. Το πρώτο ποίημα που δίνει τον τίτλο στο βιβλίο, είναι ο χαρακτήρας των κινουμένων σχεδίων Felix η γάτα «κάνει βόλτες στην πόλη πεινασμένος από κάθε άποψη», εκπροσωπεί τους μαύρους που στερούνται των δικαιωμάτων τους και άλλες περιφρονήσεις από την αμερικανική κοινωνία. Αυτά τα ποιήματα εισήγαγαν πολλές από τις εικόνες και τα επαναλαμβανόμενα θέματα του Χέντερσον, όπως το δάσος της πόλης και η δολοφονία του Μάλκολμ Χ. "They Are Killing All the Young Men" ήταν αφιερωμένη "στη μνήμη και στο αιώνιο πνεύμα του Malcolm X." Στην εισαγωγή του για τη συλλογή, Amiri Baraka (LeRoi Jones) έγραψε ότι τα ποιήματα ήταν "επικά τοπικού εύρους που μπορούν να δημιουργήσουν συναισθηματική επίγνωση του πολιτισμού." Εμποτισε την ποίηση του με την τζαζ.
Σε άρθρο του στον Χέντερσον στο Dictionary of Literary Biography, ο Terry Joseph Cole έχει περιγράψει τον ποιητή ως «λογοτεχνικό κληρονόμο του Langston Hughes». Ο Cole έγραψε: «Η ποίησή του κάνει χρήση της προσωπικής εμπειρίας, του λαϊκού πολιτισμού, ευρωπαϊκή και αμερικανική μυθολογία για να δημιουργήσετε μια νέα μυθολογία για τους ανθρώπους του Χάρλεμ και τους ναυαγούς στο νησί του Μανχάταν». φόρεσε «το μανδύα του παραδοσιακού αφρικάνου παραμυθά και χρονικογράφου».

Στην εισαγωγή του στην «De Mayor of Harlem», ο Henderson περιγράφει τη δεύτερη συλλογή του ως «ποίηση, ντοκιμαντέρ, διηγήματα και ψέματα» που γράφτηκαν μεταξύ 1962 και 1970. ντοκιμαντέρ που περιγράφει τα γεγονότα - ταραχές στο Χάρλεμ το 1964: "I see police eight to one // in its entirety Harlem's 2nd Law of Thermodynamics // Helmet // nightsticks bullets to barehead // black reinforced shoes to sneaker // Am I in Korea?" Αργότερα τα ποιήματά του σηματοδότησαν την κίνηση του Henderson για την ποίηση της τζαζ, το οποίο ο ίδιος περιγράφει στην εισαγωγή ως «η γλώσσα του άνδρα της στιγμής, είναι αυτοσχέδια, είναι η γλώσσα του δρόμου ...» μιλάει για «τύμπανα της Αφρικής -τα βασικά στοιχεία της τζαζ- ήταν ένα από τα πρώτα συστήματα μαζικής επικοινωνίας στον κόσμο. Οι άνθρωποι ταυτίζονται με αυτούς τους ρυθμούς με ενιαίο τρόπο».
Στα ποιήματα του Henderson απεικονίζονται συχνά μουσικοί της τζαζ όπως οι Thelonious Monk και ο John Coltrane, και άρχισε να διαβάζει τα έργα του στους δίσκους της τζαζ. Το 1971 ηχογράφησε με τον avant-garde σαξοφωνίστα Ornette Coleman. Ο Henderson έγραψε τους στίχους για το "Love in Outer Space" για τον συνθέτη και πιανίστα Sun Ra
Η ποίηση του Henderson έχει δημοσιευθεί σε πολλές ανθολογίες, συμπεριλαμβανομένης της εκείνης που επιμεληθηκε ο Langston Hughes, και σε πολλά περιοδικά όπως: Black American Literature Forum, Black Scholar, Essence, Paris Review, New American Review, Evergreen Review, Saturday Review, και New York Times.

Έγραψε τη βιογραφία του Jimi Hendrix περνώντας περισσότερα από πέντε χρόνια κάνοντας έρευνες, συνεντεύξεις και το γράψιμο του "Jimi Hendrix: Voodoo Child of the Aquarian Age" Αρχικά δημοσιεύθηκε το 1978, στη συνέχεια συνοψίζοντας και αξιολογώντας την επανέκδοσε με τον τίτλο του «Scuse Me While I Kiss the Sky» το 1981. μια νέα εκτεταμένη έκδοση δημοσιεύθηκε στη Βρετανία το 2003 και ένα άλλο έχει προγραμματιστεί για δημοσίευση στην Αμερική το 2006 με τον τίτλο "«Scuse Me While I Kiss the Sky - Jimi Hendrix Voodoo Child"



Αειθαλές (πάντα πράσινο)
(Ένα τραγούδι για το τροπικό δάσος)
(στον Bob Marshall)

Πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο αειθαλές αειθαλές
αειθαλές

πάντα πράσινο ΠΑΝΤΑ πράσινο πάντα πράσινο αειθαλές αειθαλές αειθαλές
αειθαλές

Το δάσος με τα πράσινα φυτά της αιώνιας βροχή

έξω η Fordlandia Belterra - αρχαία Αμαζονία
όπου οι κατακτητές και οι επιχειρηματίες της ελεύθερης αγοράς
αναμειγνύονται στην ιστορία καταστρέφοντας τον πλούτου για το κέρδος
καταστρέφοντας τους ιθαγενείς για να έχουν εργαζομένους που καταστρέφουν ένα πλανήτη για μια περιουσία
για τα όνειρα των εργαζομένων της ανάπτυξης της γης
επενδύσεις από μαόνι οδοντογλυφίδες ξυλάκια για το φαγητό

Πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο αειθαλές αειθαλές
αειθαλές

ΠΑΝΤΑ πράσινο πάντα πράσινο αειθαλές αειθαλές αειθαλές
αειθαλές

ο θάνατος των αειθαλή φυλλοβόλων πλατύφυλλων
για βοσκοτόπια άρρωστων βοειδών για εξαγωγή
για κτίσματα με κοιμισμένα ονόματα για το μπόουλινγκ για mini-market
για χάμπουργκερ ώσπου φτάνει το μάτι αειθαλή αειθαλή
συγκροτήματα σπιτιών με στυλ New England κομμάτια γης και δρομάκια
κατά μήκος της Pan-American Highway από τον Αμαζόνιο για να ικανοποιήσει
τις οικονομίες της ηπειρωτικής γης του βορρά
η ίδια ρότα όπως των πλοίων με τους σκλάβους
ζώα σκλαβωμένα γη σκλάβωμένη δέντρα σκλαβωμένα πολίτες σκλαβωμένοι
συμμετέχοντας πυρετωδώς


πάντα πράσινο
πάντα πράσινο αειθαλές
πάντα πράσινο αειθαλές
πάντα πράσινο αειθαλές
πάντα πράσινο αειθαλές


Το δάσος με τα πράσινα φυτά της αιώνιας βροχή
έξω η Fordlandia Belterra - αρχαία Αμαζονία
όπου οι κατακτητές και οι επιχειρηματίες της ελεύθερης αγοράς
αναμειγνύονται στην ιστορία καταστρέφοντας τον πλούτου για το κέρδος
καταστρέφοντας τους ιθαγενείς για να έχουν εργαζομένους που καταστρέφουν ένα πλανήτη για μια περιουσία


πάντα πράσινο αειθαλές πάντα πράσινο αειθαλές πάντα πράσινο αειθαλές
πάντα πράσινο αειθαλές
πάντα πράσινο αειθαλές με πλατιά φύλλα πάντα πράσινο αειθαλες
πάντα πράσινο φυλοβόλα με πλατιά φύλλα πάντα πράσινο
που προστατεύει το κλίμα της γης
που προστατεύει τους μανατέους, τον ιαγουάρο, τα πνεύματα του Arawak
αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο

που προστατεύει τους Otomac στο δέλτα του ποταμού Ορινόκο
που προστατεύει τους ιθαγενείς Conibo
αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο
που προστατεύει τους Kuikuro, τους Warao

αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο
που προστατεύει τους Bakairi, τους Aquaruna


αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο
που προστατεύει τους ιθαγενείς Μάγια Λακαντόνα στην Τσιάπας, Μεξικό


αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο
που προστατεύει τους Panare της Βενεζουέλας
που προστατεύει τους Chacobo της Βολιβίας


αειθαλή φυλλοβόλα πλατύφυλλα πάντα πράσινο πάντα πράσινο
που προστατεύει τις φυλές  Banjaresco και Batak της Σουμάτρας,
τους Penan του Βόρνεο
που προστατεύει τους Binga Pygmy, Budu και το Biri στο δάσος Ιτούρι
φυλοβόλα με πλατιά φύλλα

αειθαλή πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο

που προστατεύει τα campesinos του Αμαζονίου

που προστατεύει τον Henry Ford ενώ κατέστρεφε εκατομμύρια εκτάρια
για την Fordlandia, μια φυτεία καουτσούκ που ποτέ δεν θα είχε κάνει αποσβέση της επένδυσης
που προστατεύει τον διάδοχο του Fordlandia-Belterra, η όμορφη γη
που προστατεύεται το παλιό Henry Ford πάντα απληστο πάντα απληστο
ΠΑΝΤΑ ΑΠΛΗΣΤΟ

Το δάσος με τα πράσινα φυτά της αιώνιας βροχή
έξω η Fordlandia Belterra - αρχαία Αμαζονία
όπου οι κατακτητές και οι επιχειρηματίες της ελεύθερης αγοράς
αναμειγνύονται στην ιστορία καταστρέφοντας τον πλούτου για το κέρδος


αειθαλή πλατύφυλλα φυλλοβόλα

αειθαλή πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο

σε κάθε κωμόπολη πόλη και χωριό στις Ηνωμένες Πολιτείες τα σπίτια από το τροπικό δάσος το βοδινό κρέας από το τροπικό δάσος μαόνι για fast food έξι γήπεδα ποδοσφαίρου από το τροπικό δάσος που καίγεται κάθε 60 δευτερόλεπτα για την εξαγωγή ξυλείας για κάρβουνο για οδοντογλυφίδες για βοσκή για χάμπουργκερ των 99 σεντ ως εκεί που φτάνει το μάτι γήπεδα ποδόσφαιρου μοσχάρια για fast food σήψη στο συστήματ για τη διάθεση των αποβλήτων των πόλεων και των χωριών αθώων κατά μήκος των δρόμων και των εθνικών οδών της Καλιφόρνιας  που απλώνονται επάνω προς το βορρά μεταξύ των δασικών εκτάσεων - δέντρα Sequoia, κωνοφόρα φυλλοβόλα πλατύφυλλα που βλέπω να κινούνται μπροστά μου, δίπλα μου, πίσω μου για πάντα
πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο πάντα πράσινο
ΠΑΝΤΑ ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΑΝΤΑ ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΑΝΤΑ ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΑΝΤΑ ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΑΝΤΑ ΠΡΑΣΙΝΟ

Πηγή: Casa della Poesia
Μετάφραση στα ιταλικά: Gordon Poole
Μετάφραση από τα ιταλικά στα ελληνικά: Κωνσταντίνος Κοκολογιάννης

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Κατερίνα Γώγου «Μου μοιάζει ο άνθρωπος μ' έναν ήλιο, που καίγεται από μόνος του»

  Γράφει η Θέκλα Γεωργίου Επιλογή μουσικής Θέκλα Γεωργίου και Κωνσταντίνος Κοκολογιάννης «Ο μόνος τρόπος να ζήσεις και να πεθάνεις είναι να ...